星野源の歌に「Friend Ship」というのがある。「Friendship」ではない。
つまり,「友の船」か。演歌みたいだな。だから「さま~!」,「さま~!」,「ママー~!」って叫ぶのか。
いや,それなら「Friend's Ship」だろ。「Friendship」じゃないんだから。
でも,「船」なんて歌詞に出て来ないぞ。
いや,きっと「友が船に乗るさま」を歌ってるのさ。だから「船」自体は出て来ないのさ。
「Week End」という歌もある。「Weekend」ではない。
「週が終わる」。終わるとどうなるんだ?
でもそれなら「A Week Ends」か「The Week Ends」じゃないか。
いや,そんなの歌のタイトルにしたら格好悪いだろ。だから「Week End」なのさ。
でもこっちには歌詞に「週末」って何回も出てくるけど。それでも「Weekend」じゃないからな。
分かった。「週末の街角」のことを「Week End」と言うのさ。きっと,星野源くらいじゃないと買えない高価な辞書には書いてあるのさ。
だって,「街角」って街の終わりのとこだから,「End」に「~末」と「街角」を掛けてるんだろ。
誰か,教えてほしい。